Traduction de sous-titres YouTube : 4 avantages pour votre chaîne

Traduction de sous-titres YouTube : 4 avantages pour votre chaîne

Vous avez une chaîne YouTube et souhaitez la faire connaître dans plusieurs pays ? Il va donc falloir que les gens vous comprennent, et ce, dans plusieurs langues. Plus de 2 milliards d’utilisateurs se connectent chaque mois à YouTube. Fort d’une telle popularité, le site Web racheté par Google en 2006 est sans conteste le leader mondial des médias sociaux consacrés à la vidéo.

Aujourd’hui, YouTube est accessible dans plus de 100 pays. La plateforme est également traduite en 80 langues. Et pourtant, la plupart des chaînes n’exploitent pas suffisamment le potentiel international du réseau social. En effet, même si beaucoup de vidéos sont sous-titrées sur YouTube, il est rare qu’elles le soient dans plusieurs langues

Généralement, le sous-titrage se limite à la transcription de la bande-son. La traduction, quant à elle, est inexistante. Seulement voilà : en communiquant dans une seule langue, vous vous coupez d’une partie du monde. Vous passez donc à côté d’opportunités incroyables. Dommage, n’est-ce pas ? Pour remédier au problème, instaurez le sous-titrage multilingue sur toutes vos vidéos ! Vous hésitez encore ? Découvrez les 4 avantages de la traduction de sous-titres YouTube pour votre chaîne.

1. Traduire ses sous-titres YouTube : la solution pour atteindre une audience internationale

Vous voulez toucher un public international sur YouTube ? C’est un objectif ambitieux ! Avant de commencer, soyez toutefois conscient que tout le monde ne parle pas la même langue que vous. De ce fait, vous devez trouver une solution pour que l’ensemble de votre audience comprenne ce que vous dites dans vos vidéos. C’est extrêmement important ! Si votre discours n’est pas compréhensible, les internautes ne perdront pas leur temps à vous écouter. Ils iront tout simplement voir ailleurs.

Traduire ses sous-titres YouTube : la solution pour atteindre une audience internationale

Pour franchir la barrière de la langue, la traduction de sous-titres est incontestablement la meilleure option. En effet, grâce au sous-titrage multilingue, vos vidéos pourront être comprises par des internautes étrangers. Par conséquent, vous augmenterez vos chances d’attirer une audience internationale.

Bien évidemment, plus vous proposerez de langues dans vos sous-titres, plus vous élargirez l’audience potentielle de votre chaîne. Ne vous limitez donc pas à l’anglais ! La traduction de sous-titres YouTube dans un maximum de langues peut vous faire gagner en notoriété aux quatre coins de la planète. Soyez-en sûr, en adoptant cette stratégie, votre nombre de vues grimpera en flèche !

2. La traduction de sous-titres YouTube : un allié au service de l’expérience utilisateur mondiale

Pour vous adresser à un public international sur YouTube, vous pourriez décider de tourner vos vidéos dans plusieurs langues. Néanmoins, ce ne serait pas le meilleur choix. Vous devriez plutôt opter pour la traduction de vos sous-titres. C’est sans aucun doute la solution numéro 1 pour séduire une audience étrangère sur YouTube. Pourquoi ? Parce qu’en plus de vous faire gagner un temps précieux, cette méthode est plus intéressante en matière d’expérience utilisateur (UX).

En effet, si vous vous exprimez dans une langue qui n’est pas votre langue maternelle, les personnes risquent d’avoir du mal à vous comprendre (vous aurez peut-être un accent, vous ne choisirez pas forcément les mots les plus appropriés dans le contexte, etc.). 

De plus, vous contenter de tourner vos vidéos dans différentes langues ne règlera pas le problème pour les malentendants. Ces personnes ont besoin de sous-titres pour comprendre ce que vous dites. Si elles doivent se contenter de lire sur vos lèvres, leur expérience sur votre chaîne YouTube sera tout simplement mauvaise. Par conséquent, vous allez les attirer une fois, mais elles vous quitteront bien vite pour un YouTubeur produisant du contenu accessible.

Cet argument est aussi valable pour les adeptes du visionnage silencieux. Dans certains lieux, il est effectivement impossible d’activer le son d’une vidéo. Les sous-titres deviennent alors indispensables à la compréhension. Les traduire dans plusieurs langues vous permettra donc d’offrir une meilleure expérience utilisateur à vos fans du monde entier.

3. Des sous-titres traduits sur YouTube : la clé du succès pour optimiser son SEO à l’international

Incompréhensible pour les moteurs de recherche, la bande-son est un élément inutile en matière de référencement naturel (SEO). Mais alors, comment optimiser le SEO d’une vidéo YouTube ? La réponse est simple : il faut concentrer son travail sur les informations pouvant être interprétées par les moteurs de recherche

Parmi celles-ci se trouvent les principales métadonnées que sont le titre, la description et les étiquettes. Malgré leur importance pour le référencement naturel, ces éléments ne fournissent pas suffisamment de matière aux algorithmes. Ils vont simplement leur permettre de comprendre l’idée générale d’une vidéo en leur fournissant quelques mots-clés pertinents.

Les sous-titres, en revanche, leur apportent tous les renseignements nécessaires. Par conséquent, ils favorisent davantage le SEO. Les moteurs de recherche comprendront bien mieux votre publication si elle s’accompagne de la transcription du contenu audio en texte, et pas seulement des métadonnées. Dans le fond, c’est comme s’ils pouvaient l’écouter ! Bien évidemment, il est nécessaire de placer les bons mots-clés dans son discours pour optimiser le référencement sur des requêtes pertinentes.

Passons maintenant au SEO international. Imaginez-vous ce que la traduction de sous-titres YouTube peut vous apporter à ce niveau-là ? 

En transcrivant et en optimisant votre discours dans plusieurs langues, vous allez améliorer le référencement naturel de vos vidéos dans le monde entier. De ce fait, les internautes étrangers pourront vous trouver en tapant une simple requête dans leur langue maternelle. Grâce à cette méthode, vous devriez donc rapidement observer une hausse du trafic sur votre chaîne YouTube.

4. Le sous-titrage multilingue sur YouTube : une technique efficace pour se démarquer de la concurrence

On ne va pas se mentir : YouTube, c’est un peu la jungle ! On peut y trouver tout et n’importe quoi. 

Combien de nouvelles chaînes sont créées chaque jour ? Impossible de les compter, elles sont trop nombreuses. 

Combien arrivent à survivre à long terme ? Vraiment très peu. Et pourtant, nul besoin de compter 100 000 abonnés pour réussir sur ce réseau social. L’important, c’est d’avoir une audience fidèle

Vous cherchez le rapport avec la traduction de sous-titres YouTube ? C’est tout simple ! Pour se constituer un bassin de fidèles, il faut proposer quelque chose que vos concurrents n’ont pas. Bref, il faut se démarquer des autres. Et pour y parvenir, le sous-titrage multilingue est parfait.

Imaginez, par exemple, que vous recherchiez un tuto pour apprendre à cuisiner un plat découvert au Japon. Pour bénéficier des meilleurs conseils, vous voulez absolument suivre la méthode d’une personne japonaise. Vous tombez alors sur trois chaînes YouTube qui répondent à votre besoin. 

Comment allez-vous les départager, sachant qu’elles proposent toutes du contenu audio en japonais sur le sujet qui vous intéresse ? 

Comme vous ne parlez pas cette langue, vous regardez les paramètres de lecture, et là, que découvrez-vous ? Une des chaînes – une seule – se démarque de la concurrence.

De quelle manière ?

En proposant le sous-titrage multilingue sur toutes ses vidéos ! Autant dire que votre choix est fait ! Si vous êtes convaincu, vous allez probablement même vous abonner. 

Ainsi, à chaque fois que vous voudrez une recette japonaise, votre premier réflexe sera de vous rendre sur cette chaîne YouTube. Elle deviendra en quelque sorte votre référence. Au final, vous achèterez peut-être aussi des produits vendus en plusieurs langues par l’entreprise (livres de recettes, formation au format vidéo, série de vidéos exclusives, etc.). 

Vous voyez le potentiel ? 

Vous savez maintenant ce qu’il vous reste à faire : proposer des sous-titres en langues étrangères sur vos vidéos ! Vous devancerez ainsi la concurrence pour fidéliser des internautes venus du monde entier.

Traduction de sous-titres YouTube

Traduction de sous-titres YouTube : le mot de la fin

Et voilà, la démonstration touche à sa fin ! Désormais, vous ne pouvez plus douter de l’importance de la traduction de sous-titres YouTube. Pour résumer, voici les 4 raisons d’opter pour le sous-titrage multilingue :

  1. Toucher une audience internationale.
  2. Améliorer l’expérience utilisateur à l’échelle mondiale.
  3. Favoriser l’optimisation du SEO international.
  4. Se démarquer de la concurrence.

Vous êtes prêt à passer à l’action ? C’est parfait ! Vous avez besoin d’aide pour traduire vos sous-titres YouTube ? Pas de panique, SEO Translation Team est à votre service. Notre équipe de traducteurs multilingue se fera un plaisir de vous accompagner dans votre projet. N’hésitez donc pas à nous contacter !

Cet article a été rédigé par Yoann GORIN. Retrouvez Yoann GORIN sur LinkedIn.

Cet article a été relu par Fanny Suzanne Etter. Retrouvez Fanny Suzanne Etter sur LinkedIn.