Correction – Relecture – Amélioration SEO

Révision & Optimisation SEO

de sites Web multilingues

Le référencement naturel n’est jamais trop tard, même pour les sites déjà traduits !

Révision de contenus Web traduits

Nos traducteurs SEO travaillent toujours en binôme avec un réviseur (relecteur-correcteur). Il s’agit d’un gage de qualité pour la traduction de vos textes. Pour que vous ayez une image de marque irréprochable devant les internautes des pays concernés par votre site Internet, vos textes ne doivent comporter aucune erreur de sens, mais aussi aucune faute d’orthographe, de grammaire ou de syntaxe. C’est la première mission du correcteur-relecteur. La révision en traduction SEO va encore plus loin puisque le traducteur-réviseur s’assure que la traduction des mots-clés, du champ lexical et des requêtes-clés longue traîne est conforme aux exigences du référencement naturel. Il valide la bonne utilisation du SEO dans la langue cible pour une page ou un site complet.

Bien entendu, si votre site est déjà traduit en plusieurs langues, vous pouvez faire appel à l’un de nos traducteurs-réviseurs pour chacune des langues afin qu’il puisse vérifier la conformité des traductions, y apporter les améliorations nécessaires et ainsi favoriser votre référencement naturel local.

correction révision SEO multilingue

Optimisation SEO du contenu existant d’un site Web multilingue

Votre site Internet a déjà été traduit en plusieurs langues, mais sans respecter les règles du référencement naturel ?

Faire appel à un traducteur SEO vous évitera de repartir de zéro. Cet expert prendra le contenu existant comme point de départ. Il retravaillera la structure de vos textes en ligne. Il choisira aussi les bons mots-clés pour la langue cible et pour le pays où vous souhaitez vous développer. En effet, d’un pays à l’autre utilisant la même langue, les termes à privilégier ne sont pas toujours les mêmes. Leur bonne traduction SEO fera toute la différence dans les résultats des moteurs de recherche.

Pages d'un site international

Les pages de votre site Web sont votre vitrine dans chacune des langues représentées. Elles doivent être optimisées pour le référencement naturel. La page d’accueil, la page « À propos » et la page de services sont des incontournables.

i

Articles de blog traduits

Les articles de blog, s’ils sont rédigés en suivant les règles de SEO, aident fortement votre site Internet à remonter dans les résultats de Google. Ce contenu régulier permet aussi de mettre en avant votre expertise et d’informer vos prospects. Des articles de blog traduits en suivant le SEO pour chaque pays visé contribuent à votre positionnement dans les résultats de recherche.

E-commerce multilingue

Avoir un e-commerce pour vendre dans le monde entier nécessite un travail minutieux sur le référencement naturel. Vos catégories de produits et vos fiches produits doivent apparaître dans les résultats des moteurs de recherche de chaque pays visé. 

Tutoriels

Les internautes sont à la recherche de solutions et aiment les tutoriels. La traduction de tutoriels sous forme d’articles longs a besoin d’être optimisée pour le SEO. Rien de mieux et de plus simple que d’apparaître dans les premiers résultats quand l’internaute tape « Comment faire… ? » dans sa langue. Assurez-vous d’avoir des articles « tuto » optimisés.

Les traducteurs-réviseurs de SEO Translation Team

Tous nos traducteurs-réviseurs sont formés au SEO international.

Ils sont donc en mesure de vous apporter l’expertise que demande votre site Web multilingue.

En faisant appel à eux vous aurez :

R

Des contenus Web sans faute d’orthographe, de grammaire, de typographie ou de syntaxe

R

Un texte source respecté 

R

Une requête-clé principale correctement traduite dans la langue cible

R

Un champ lexical et des requêtes secondaires correspondant à la requête-clé principale

R

Le respect d’une bonne structure SEO pour tous les types de contenu

R

Les corrections et les améliorations nécessaires, conformes aux besoins des moteurs de recherche

Cette page a été rédigée par Céline Michelot, co-créatrice de SEO Translation Team. Retrouvez Céline sur Peachies.fr et Mamtrepreneure.com.

Cette page a été relue et corrigée par Laura Fontaine de Ghélin, co-créatrice de SEO Translation Team. Retrouvez Laura sur Fontainedemots.com et LinkedIn.

Ensemble propulsons votre site international

Êtes-vous prêt pour un site multilingue SEO friendly ?

Faisons-le ensemble !