AUGMENTEZ LES VUES DE VOTRE CHAÎNE

TRADUCTION DE SOUS-TITRES YOUTUBE

Vous avez une chaîne YouTube et votre clientèle est internationale ? Une traduction professionnelle et optimisée pour YouTube fait toute la différence pour garder vos spectateurs attentifs !

Sous-titres YouTube, quel impact sur la
popularité de vos contenus ?

Ajouter des sous-titres sur YouTube peut augmenter le nombre de vues de votre vidéo de manière conséquente. Avez-vous déjà réfléchi aux divers types de publics que vous pourriez toucher grâce à cette action ?
L’internaute sourd ou malentendant se trouve exclu du partage de vidéos non sous-titrées, mais il n’est pas le seul. Il n’est pas rare de surfer sur le Web, son téléphone en mode silencieux, dans les transports en commun notamment. Dans ce cas des sous-titres deviennent impératifs pour bien comprendre la vidéo regardée. Créer des sous-titres est d’ailleurs le meilleur moyen de retenir l’attention de l’auditeur sollicité de toute part.
N’oubliez pas non plus le potentiel public étranger, possédant une bonne connaissance du français, mais pour qui la mise en place de sous-titres sous votre vidéo se révélera bien plus confortable et facile à suivre.
Selon les sources WebRankInfo, depuis février 2017, YouTube a établi des sous-titres automatiques dans dix langues sur plus d’un milliard de vidéos, prouvant l’importance que Google attache à cette fonctionnalité. La demande des internautes pour des sous-titres sous leurs vidéos augmente avec la popularité de la plateforme. Une chance en plus pour vous de vous démarquer en proposant une traduction de sous-titres de qualité.

Traduction de sous-titres YouTube

Les sous-titres multilingues sont une solution simple pour répondre aux attentes d’un public international. En effet quoi de plus rapide et de plus efficace que le sous-titrage ? SEO Translation Team se charge de la traduction et de la synchronisation texte/vidéo puis de la mise en ligne d’une traduction optimisée en anglais, allemand, espagnol, italien, polonais, néerlandais et bien sûr en français. Des sous-titres faciles à activer ou à désactiver en fonction des besoins des utilisateurs et qui garantissent une transmission claire de votre message.
Google référence vos vidéos en fonction des données texte auxquelles elles sont rattachées, les sous-titres SEO sont donc très importants si vous voulez apparaître dans les résultats de recherches de différents pays.
La traduction couplée à l’optimisation SEO permet non seulement de retranscrire un contenu en plusieurs langues, mais également de le géolocaliser dans le pays correspondant dans le but d’assurer sa présence dans les résultats de recherche naturels de Google.

Imaginez si la vidéo ci-dessous était traduite et sous-titrées dans plusieurs langues. Les clients internationaux de cette grande marque de thème WordPress auraient tellement plus de facilité à installer et manipuler leur produit.

Vous l’avez compris, la traduction de sous-titres est une étape essentielle dans la création de vos contenus vidéo. Capable de vous apporter une audience nouvelle et de la fidéliser, ce paramètre doit être pris en compte au plus vite, si possible dès le développement de votre site et/ou chaîne YouTube. Pour être réalisé correctement, c’est un travail qui exige de l’implication et des connaissances linguistiques solides. De même que pour votre site internet, l’alimentation en contenus de votre chaîne YouTube demande du temps et celui-ci sera démultiplié lorsque vous passerez à un site à visée internationale.
Notre équipe de rédaction est composée de professionnels du SEO et de traducteurs qualifiés qui seront ravis de répondre à vos questions et de vous aider dans la mise en place de vos projets de sites multilingues.

Sous-titrage SEO, quelles solutions ?

On vient de le voir, YouTube est un média de plus en plus populaire et qui vous permet de gagner immédiatement en visibilité (la page d’accueil Youtube.com reçoit plus de 2 millions de visiteurs uniques par jour en France).
Diverses actions peuvent améliorer le SEO de votre chaîne YouTube, mais l’ajout de sous-titres devrait être une de vos priorités. Cette action simple va avoir des effets conséquents sur la diffusion et l’impact de vos vidéos. Une étape pourtant souvent négligée par les créateurs et entrepreneurs sur YouTube, passant à côté des nombreux avantages qu’elle offre. Oui, sous-titrer une vidéo peut se révéler fastidieux, plus encore lorsqu’on le fait dans une langue qui n’est pas notre langue maternelle.
Comment faire et quels écueils éviter ?

YouTube propose deux solutions gratuites permettant de réaliser le sous-titrage de ses vidéos.

Sous-titrage collaboratif

Il laisse les internautes traduire eux-mêmes vos vidéos. Lorsque l’on parle d’un contenu professionnel cependant, les fautes de frappe et les imprécisions que cette solution peut engendrer risquent de décrédibiliser votre marque et vous demander un travail supplémentaire de correction/modération.

Sous-titres automatiques YouTube

 Ils ont beaucoup évolué, mais n’offrent qu’une transcription approximative des informations orales de votre clip. C’est un procédé extrêmement limité qui fournit une compréhension partielle et présente souvent de nombreuses incohérences.

Cette page a été rédigée par Isabelle SteenRetrouvez  Isabelle Steen sur LinkedIn.

Cette page a été relue et corrigée par Émilie Diaz. Retrouvez Émilie sur www.emilitrad.com.

Ensemble propulsons votre site international

Êtes-vous prêt pour un site multilingue SEO friendly ?

Faisons-le ensemble !